Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

best fellow

  • 1 поклонник

    1) General subject: admirer, adorer, amateur, beau, caballero, esteemer, fan, follower, gallant, hero worshipper, hero-worshipper, idolater, lover, pretendant, pretendent, sparker, suitor, votary, worshiper, worshipper, well-wisher (напр., из толпы, тот кто дарит цветы, хочет пожать руку или просит автограф)
    2) Colloquial: fan out
    3) American: fellow
    4) Obsolete: wooer
    5) Jocular: swain
    6) Religion: votarist, Idolator
    8) Advertising: enthusiast
    9) Business: addict
    10) Taboo: Ace of Hearts (см. ace of spades), one for

    Универсальный русско-английский словарь > поклонник

  • 2 ухажёр

    2) Jargon: best fellow
    3) Taboo: John, angler, bachelor of hearts, (boy) beau, boy, crusher, daddy, dingdong daddy, flutterbum, goof, guy, handy man, he-pal, heartbreaker, honey-boy, jack, jack of hearts, lover-boy, man, man on the make, passion ration, rusher, so-and-so, spark, spooner, squire, stud, swain, sweet man, young man

    Универсальный русско-английский словарь > ухажёр

  • 3 М-19

    ДОБРЫЙ (СЛАВНЫЙ) МАЛЫЙ coll NP sing only usu. subj-compl with бытье, слыть etc (subj: human, male) fixed WO
    a good, pleasant, well-meaning person (although, usu., in no way remarkable)
    good (nice, decent) fellow (man)
    fine chap regular guy.
    (Тузенбах:) По-видимому, (Вершинин) славный малый. Не глуп - это несомненно (Чехов 5). (Т.:) (Vershinin) seems to be а nice fellow Not stupid, that's certain (5a).
    Есть минуты, когда я понимаю Вампира!.. А еще слыву добрым малым и добиваюсь этого названия (Лермонтов 1). There are times when I can understand the Vampire, and yet I still pass for a decent fellow and try my best to be thought so (1c)
    Твой отец добрый малый», -промолвил Базаров... (Тургенев 2). "Your father's a nice man," said Bazarov.. (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-19

  • 4 добрый малый

    ДОБРЫЙ < СЛАВНЫЙ> МАЛЫЙ coll
    [NP; sing only; usu. subj-compl with быть, слыть etc (subj: human, male); fixed WO]
    =====
    a good, pleasant, well-meaning person (although, usu., in no way remarkable):
    - good (nice, decent) fellow < man>;
    - regular guy.
         ♦ [Тузенбах:] По-видимому, [Вершинин] славный малый. Не глуп - это несомненно (Чехов 5). [Т.:] [Vershinin] seems to be a nice fellow. Not stupid, that's certain (5a).
         ♦ Есть минуты, когда я понимаю Вампира!.. А еще слыву добрым малым и добиваюсь этого названия (Лермонтов 1). There are times when I can understand the Vampire, and yet I still pass for a decent fellow and try my best to be thought so (1c)
         ♦ "Твой отец добрый малый", - промолвил Базаров... (Тургенев 2). "Your father's a nice man," said Bazarov.. (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > добрый малый

  • 5 славный малый

    ДОБРЫЙ < СЛАВНЫЙ> МАЛЫЙ coll
    [NP; sing only; usu. subj-compl with быть, слыть etc (subj: human, male); fixed WO]
    =====
    a good, pleasant, well-meaning person (although, usu., in no way remarkable):
    - good (nice, decent) fellow < man>;
    - regular guy.
         ♦ [Тузенбах:] По-видимому, [Вершинин] славный малый. Не глуп - это несомненно (Чехов 5). [Т.:] [Vershinin] seems to be a nice fellow. Not stupid, that's certain (5a).
         ♦ Есть минуты, когда я понимаю Вампира!.. А еще слыву добрым малым и добиваюсь этого названия (Лермонтов 1). There are times when I can understand the Vampire, and yet I still pass for a decent fellow and try my best to be thought so (1c)
         ♦ "Твой отец добрый малый", - промолвил Базаров... (Тургенев 2). "Your father's a nice man," said Bazarov.. (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > славный малый

  • 6 свой в доску

    прост., одобр.
    good (jolly) fellow; one of the boys; hail-fellow-well-met; cf. a good egg

    Владислав Карпов - из тех, кого характеризуют двумя словами: "свой парень". Иногда добавляют: "свой в доску". Любимец девочек, гитарист. (В. Аксёнов, Коллеги) — Vladislav Karpov can best be described as 'a good egg' or 'one of the boys'. Girls fall for him. He plays the guitar.

    Русско-английский фразеологический словарь > свой в доску

  • 7 Г-438

    ГУБА (ГУБА) HE ДУРА у кого highly coll VP subj. with бытье (present only) fixed WO
    s.o. knows how to choose the very best, has a keen understanding of quality: у X-a губа не дура = X has good taste
    X's taste isn't bad X doesn't have bad taste X is no fool when it comes to... X knows a good thing when he sees it (one).
    «Кто это? - спросил его Базаров... - Какая хорошенькая!»...Аркадий, не без замешательства, объяснил ему в коротких словах, кто была Фенечка. «Ага! - промолвил Базаров, - у твоего отца, видно, губа не дура» (Тургенев 2). "Who's that?" Bazarov inquired...."What a pretty girl!"...Arkady, not without embarrassment, explained to him briefly who Fenichka was. "Aha!" remarked Bazarov. "That shows your father's got good taste" (2c).
    (Митя:)...Я весь тут-с: я вашу дочку полюбил душою-с. (Гордей Карпыч:) Как, чай, не любить! У тебя губа-то не дура! (Островский 2). (М.:) Here I am
    I've fallen in love with your daughter with all my heart and soul. (G.K.:) Well, how could you help loving her? Your taste isn't bad! (2a).
    Собакевич... опрокинул половину бараньего бока к себе на тарелку, съел всё, обгрыз, обсосал до последней косточки. «Да, - подумал Чичиков, - у этого губа не дура» (Гоголь 3). Sobakevich... overturned half the side of mutton onto his plate, and ate it all up, gnawing clean and sucking dry every bit of a bone. "Yes," reflected Chichikov, "this fellow is no fool when it comes to his belly" (3b).
    Телятев:)...Что ж бы ты думал, на кого он (Васильков) так уставился?.. На (Лидию) Чебоксарову. (Глумов:) У него губа-то не дура (Островский 4). (Т.:)...What do you think he (Vas-silkov) was staring at?...He was staring at sweet Lydia! (G.:) He certainly knows a good thing when he sees one (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-438

  • 8 К-457

    хоть куда coll AdvP Invar fixed WO
    1. ( subj-compl with copula ( subj: any common noun) or nonagreeing modif) excellent, superior
    quite a...
    first-rate topnotch great fine as good as they come (of a person only) a fine figure of a man (a woman etc) (when said proudly, yet with affected modesty, about o.s. or s.o. close to one) not bad.
    Постепенно у Настёны разгладились ранние морщины на лице, налилось тело, на щеках заиграл румянец, осмелели глаза. Из недавнего чучела вышла невеста хоть куда (Распутин 2). Gradually Nastyona's premature wrinkles smoothed out, her body filled out, color came into her cheeks, and her eyes grew bolder. The recent scarecrow turned into quite a bride (2a).
    ...Хуже он (Котик) стал с прошлого года, когда его сделали заведующим кафедрой у себя в институте. С тех пор он стал как-то осторожней, потерял часть своей непосредственности... И всё-таки он и сейчас парень хоть куда... (Искандер 4). Не (Kotik) began to deteriorate last year, when they made him head of a department at his institute. Since then he's become somehow more wary, lost some of his spontaneity.... All the same, he's a great guy even now... (4a).
    ...Однако же я не вижу в нём ничего худого парень хоть куда!»(Гоголь 5). "I see no harm in him, anyway: he is a fine fellow!" (5a).
    2.
    adv
    (to do sth.) very well, excellently: (be able (fit) to do sth.) with the best of them
    (do) one hell of a job splendidly superbly (when said proudly, yet with affected modesty, about o.s. or s.o. close to one) not badly.
    «Что говорят обо мне в Оренбурге?» - спросил Пугачёв, помолчав немного. «Да, говорят, что с тобою сладить трудновато...» Лицо самозванца изобразило довольное самолюбие. «Да! - сказал он с весёлым видом. - Я воюю хоть куда» (Пушкин 2). "What do they say about me at Orenburg?" asked Pugachev after a pause. They say that it'll be difficult to get the better of you...." The pretender's face expressed satisfied vanity. "Yes!" he said gaily. "I don't fight badly" (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-457

  • 9 О-120

    СЧАСТЛИВО ОСТАВАТЬСЯ! coll formula phrase Invar fixed WO
    used to wish those staying behind well when departing
    all the best
    take care (of yourself) (in limited contexts) good luck (to you) lots of luck.
    ...Подбежал весёлый солдат, прося огоньку в пехоту. «Огоньку горяченького в пехоту! Счастливо оставаться, землячки, благодарим за огонёк...» — говорил он, унося куда-то в темноту краснеющуюся головешку (Толстой 4)....A cheerful soldier ran up begging a little fire for the infantry. "A nice little hot torch for the infantry! Good luck to you, fellow countrymen. Thanks for the fire..." said he carrying away into the darkness a glowing stick (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > О-120

  • 10 губа не дура

    ГУБА < ГУБА> НЕ ДУРА у кого highly coll
    [VPsubj with быть (present only); fixed WO]
    =====
    s.o. knows how to choose the very best, has a keen understanding of quality:
    - у X-a губа не дура X has good taste;
    - X is no fool when it comes to...;
    - X knows a good thing when he sees it (one).
         ♦ "Кто это? - спросил его Базаров... - Какая хорошенькая!"...Аркадий, не без замешательства, объяснил ему в коротких словах, кто была Фенечка. "Ага! - промолвил Базаров, - у твоего отца, видно, губа не дура" (Тургенев 2). "Who's that?" Bazarov inquired...."What a pretty girl!"...Arkady, not without embarrassment, explained to him briefly who Fenichka was. "Aha!" remarked Bazarov. "That shows your father's got good taste" (2c).
         ♦ [Митя:]...Я весь тут-с: я вашу дочку полюбил душою-с. [Гордей Карпыч:] Как, чай, не любить! У тебя губа-то не дура! (Островский 2). [М.:] Here I am; I've fallen in love with your daughter with all my heart and soul. [G.K.:] Well, how could you help loving her? Your taste isn't bad! (2a).
         ♦ Собакевич... опрокинул половину бараньего бока к себе на тарелку, съел всё, обгрыз, обсосал до последней косточки. "Да, - подумал Чичиков, - у этого губа не дура" (Гоголь 3). Sobakevich... overturned half the side of mutton onto his plate, and ate it all up, gnawing clean and sucking dry every bit of a bone. "Yes," reflected Chichikov, "this fellow is no fool when it comes to his belly" (3b).
         ♦ [Телятев:]...Что ж бы ты думал, на кого он [Васильков] так уставился?.. На [Лидию] Чебоксарову. [Глумов:] У него губа-то не дура (Островский 4). [Т.:]... What do you think he [Vassilkov] was staring at?...He was staring at sweet Lydia! [G.:] He certainly knows a good thing when he sees one (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > губа не дура

  • 11 хоть куда

    [AdvP; Invar; fixed WO]
    =====
    1. [subj-compl with copula (subj: any common noun) or nonagreeing modif]
    excellent, superior:
    - quite a...;
    - fine;
    - [of a person only] a fine figure of a man <a woman etc>;
    - [when said proudly, yet with affected modesty, about o.s. or s.o. close to one] not bad.
         ♦ Постепенно у Настёны разгладились ранние морщины на лице, налилось тело, на щеках заиграл румянец, осмелели глаза. Из недавнего чучела вышла невеста хоть куда (Распутин 2). Gradually Nastyona's premature wrinkles smoothed out, her body filled out, color came into her cheeks, and her eyes grew bolder. The recent scarecrow turned into quite a bride (2a).
         ♦...Хуже он [Котик] стал с прошлого года, когда его сделали заведующим кафедрой у себя в институте. С тех пор он стал как-то осторожней, потерял часть своей непосредственности... И всё-таки он и сейчас парень хоть куда... (Искандер 4). Не [Kotik] began to deteriorate last year, when they made him head of a department at his institute. Since then he's become somehow more wary, lost some of his spontaneity.... All the same, he's a great guy even now... (4a).
         ♦ "...Однако же я не вижу в нём ничего худого; парень хоть куда!"(Гоголь 5). "I see no harm in him, anyway: he is a fine fellow!" (5a).
    2. [adv]
    (to do sth.) very well, excellently:
    - (be able < fit> to do sth.) with the best of them;
    - [when said proudly, yet with affected modesty, about o.s. or s.o. close to one] not badly.
         ♦ "Что говорят обо мне в Оренбурге?" - спросил Пугачёв, помолчав немного. "Да, говорят, что с тобою сладить трудновато..." Лицо самозванца изобразило довольное самолюбие. "Да! - сказал он с весёлым видом. - Я воюю хоть куда" (Пушкин 2). "What do they say about me at Orenburg?" asked Pugachev after a pause. "They say that it'll be difficult to get the better of you...." The pretender's face expressed satisfied vanity. "Yes!" he said gaily. "I don't fight badly" (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > хоть куда

  • 12 счастливо оставаться!

    [formula phrase; Invar; fixed WO]
    =====
    used to wish those staying behind well when departing:
    - [in limited contexts] good luck (to you);
    - lots of luck.
         ♦...Подбежал весёлый солдат, прося огоньку в пехоту. "Огоньку горяченького в пехоту! Счастливо оставаться, землячки, благодарим за огонёк..." - говорил он, унося куда-то в темноту краснеющуюся головешку (Толстой 4)....A cheerful soldier ran up begging a little fire for the infantry. "A nice little hot torch for the infantry! Good luck to you, fellow countrymen. Thanks for the fire..." said he carrying away into the darkness a glowing stick (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > счастливо оставаться!

  • 13 EVIL

    • Avoid evil and it will avoid you - Не буди лихо, пока оно тихо (H)
    • Avoid the evil and it will avoid thee - Не буди лихо, пока оно тихо (H)
    • Choose the lesser of two evils - Из двух зол выбирают меньшее (И)
    • Desperate evils require desperate remedies - Клин клином вышибают (K)
    • Evil comes in by ells and goes away (out) by inches - Беда приходит пудами, а уходит золотниками (Б)
    • Evil doers are evil dreaders - У злой Натальи все люди канальи (У)
    • Evil does not cure evil - Злом зла не поправишь (3)
    • Evil gotten, evil spent - Худо нажитое впрок не идет (X)
    • Evil is brought on by oneself - Человек сам себе враг (4)
    • Evil that comes out of (goeth out of, issues from) thy mouth flieth into thy bosom (The) - Кто другому яму копает, тот сам в нее попадает (K)
    • Evil won is evil lost - Худо нажитое впрок не идет (X)
    • He who does evil suspects evil on the part of his fellow man - В кривом глазу все криво (B), У злой Натальи все люди канальи (У)
    • He who thinks evil wishes it on himself - Что людям желаешь, то и сам получаешь (4)
    • If you help the evil, you hurt the good - Вора миловать - доброго губить (B)
    • Never do evil hoping that good will come of it - Злом зла не поправишь (3), Из зла добро не родится (И)
    • Of two evils choose the least (the lesser, the prettier) - Из двух зол выбирают меньшее (И), Лучше лишиться яйца, чем курицы (Л)
    • One evil breeds (brings) another - Коготок увяз - всей птичке пропасть (K)
    • That which is good for the head, is evil for the neck and the shoulders - Аптека и лечит, так калечит (A)
    • Уоu cannot fight evil with evil - Злом зла не поправишь (3)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > EVIL

  • 14 здоровый

    I
    1) ( не больной) healthy; (сильный, крепкий) strong, robust, sound (тж. перен.)

    здоро́вый румя́нец — healthy colour

    име́ть здоро́вый вид — look strong / healthy

    2) (полезный; правильный) wholesome, healthy

    здоро́вая пи́ща — wholesome food

    здоро́вый во́здух — healthy / clean air

    здоро́вый кли́мат — healthy climate

    ••

    будь здоро́в!, бу́дьте здоро́вы! — 1) ( при прощании) goodbye!, all the best! 2) ( при чихании) (God) bless you! 3) ( тост) (to) your health!; cheers!

    здоро́вая атмосфе́ра — congenial atmosphere

    в здоро́вом те́ле здоро́вый дух — a sound mind in a sound body

    здоро́в как бык — ≈ as strong as a horse

    II разг.
    (большой; сильный) strong, sound, huge

    здоро́вый па́рень — lusty / sturdy fellow

    здоро́вый моро́з — hard / sharp frost

    зада́ть здоро́вую трёпку (дт.)give (i) a sound scolding / thrashing

    Новый большой русско-английский словарь > здоровый

  • 15 большой руки

    разг.
    of the best (or worst) description; cf. of the first water

    - А ведь [я] и не замечал до сих пор, что грешен, как козёл, эгоист первой руки и наделал зла такую кучу, что диво, как ещё земля держит! (Ф. Достоевский, Село Степанчиково и его обитатели) — 'And I didn't notice before that I was as sinful as a goat, an egoist of the worst description, and I've done such a lot of mischief that it is a wonder the world puts up with me.'

    Один воробей, по-видимому смельчак большой руки, влетел в дверь и, покружившись с чириканьем над нашими головами, окунувшись несколько раз в матовый луч, вылетел в окно... (А. Чехов, Драма на охоте) — One sparrow, evidently a very bold little fellow, flew in at the door, and having circled, chirping, several times round and round above our heads, flew out again through one of the windows...

    Русско-английский фразеологический словарь > большой руки

См. также в других словарях:

  • fellow — 01. He quit his job because he wasn t able to get along with his [fellow] workers. 02. Jeremy isn t home. He went to the bar with a few [fellows] from work. 03. His [fellow] workers at the office gave him a beautiful sweater for his 50th birthday …   Grammatical examples in English

  • fellow — Synonyms and related words: Adamite, Casanova, Don Juan, Greek, Lothario, Romeo, abecedarian, accessory, accompanier, accompanist, accompanying, accompanyist, ace, acquaintance, adjunct, advocate, affiliate, affiliated, allied, ally, alter ego,… …   Moby Thesaurus

  • Best — Good Good, a. [Compar. {Better}; superl. {Best}. These words, though used as the comparative and superlative of good, are from a different root.] [AS. G[=o]d, akin to D. goed, OS. g[=o]d, OHG. guot, G. gut, Icel. g[=o][eth]r, Sw. & Dan. god, Goth …   The Collaborative International Dictionary of English

  • best, one of the —  A kind or agreeable fellow …   A concise dictionary of English slang

  • Lael Anson Best — Professor Lael Anson Best FCCP, FACS, FRCS (b. May 11, 1951) is an associate professor of medicine at Technion Israel Institute of Technology.BiographyLael Anson Best was born in India, May 11, 1951. He completed both his Bachelor’s Degree in… …   Wikipedia

  • Elsdon Best — Early life and careerElsdon Best was born 30 June 1856 at Tawa Flat, New Zealand, moving with his family to Wellington at the age of 9, where he went to school. He passed the Civil Service Examination and became a clerk in 1873, but within a year …   Wikipedia

  • The Fellow — Thoroughbred racehorse infobox horsename = The Fellow caption = sire = Italic dam = L Oranaise damsire = Paris Jour sex = Gelding foaled = 1985 country = France colour = Bay breeder = Mlle A. M. Gaulin owner = Marquesa Soledad de Moratalla… …   Wikipedia

  • Lloyd Best — The Honorable Lloyd Algernon Best, O.C.C. (b. February 27 1934 d. March 19 2007) was a Trinidadian intellectual, columnist, professor, and economist.Best attended the Tacarigua Anglican School and Queen s Royal College, in Port of Spain. He won… …   Wikipedia

  • Academy Award for Best Actor — Awarded for Best Performance by an Actor in a Leading Role Presented by Academy of Motion Picture Arts and Sciences Country United States First awarded 1929 (for performances in films released during …   Wikipedia

  • Academy Award for Best Actress — Awarded for Best Performance by an Actress in a Leading Role Presented by Academy of Motion Picture Arts and Sciences Country United States Currently held by Natalie Portman …   Wikipedia

  • The Best Years of Our Lives — Infobox Film name = The Best Years of Our Lives caption = Theatrical poster director = William Wyler writer = Screenplay: Robert E. Sherwood Story: MacKinlay Kantor starring = Fredric March Myrna Loy Dana Andrews Teresa Wright Virginia Mayo… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»